В августе состоится презентация книг Елены Скульской ({{contentCtrl.commentsTotal}})

В августе Елена Скульская представит роман "Самсон выходит из парикмахерской" на русском и эстонском языках.

"Главное событие этого, юбилейного для меня года (мне 8 августа исполняется 70 лет) – выход романа "Самсон выходит из парикмахерской" на двух языках", – сказала Скульская.

По словам Скульской, в каком-то смысле получилась дилогия с её предыдущим романом "Пограничная любовь" – там тоже речь шла о театре. "Все-таки человек, много лет проработавший в театре, как бы он ни отвлекался на другие стороны жизни, нет-нет, но возвращается к своим излюбленным персонажам, которые умеют снимать не только маски, но и сами лица, теряя свое человеческое естество в общепринятом смысле слова", – сказала Скульская.

"Сейчас оба романа находятся в типографии, выйдут в свет 15-16 июля, и к моему юбилею, несомненно, будут на прилавках магазинов. Мне бы хотелось устроить именно 8 августа еще и презентацию книг, какое-то книжное вступление к юбилею… Но как именно организовать презентацию, пока мы не решили, не хочется полностью отрывать ее от юбилея. Юбилей я буду проводить в Доме писателей, может быть,  за час или два можно будет туда зайти и купить книги по особой цене", – добавила она.

Обложка книги Елены Скульской "Самсон выходит из парикмахерской". 

На эстонский язык перевела роман Ингрид Вельбаум-Стауб, стихи из романа — Маарья Кангро, выпускает издательство Originaalne KesKus OÜ, с которым Скульская связана много лет.

Обложка книги Елены Скульской "Simson lahkub juuksuri juurest" 

"И все-таки, точнее было бы сказать, что речь идет о трех книгах: во время карантина вышла моя книга переводов видных эстонских поэтов "Я – твое стихотворение", включившая произведения Маарьи Кангро, Юку-Калле Райда и Яна Кауса. Все стихи авторизованы, то есть одобрены авторами, прекрасно владеющими русским языком", – добавила Скульская.

По словам автора, на данный момент она работает над сборником коротких рассказов "Мой ненаглядный друг", продолжает эссе "После четвертого сюжета" и заканчивает сборник переводов еще трех эстонских поэтов – Трийн Соометс, Вероники Кивисилла и Карла Мартина Синиярва. 

Презентация книг состоится 8 августа в 16:00 в книжном магазине Raamatukoi (ул. Харью, 1).

Редактор: Кристина Шешукова

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: