Переселенцы из восточной Украины изучают украинский язык

Фото: ERR

Агрессия, с которой "Русский мир" наступает в Украине, приводит к тому, что некоторые проживающие там русские отказываются говорить на родном языке и активно изучают и совершенствуют свой украинский.

Еще недавно в Коломые жило примерно 60 000 человек, 95% из которых говорили между собой исключительно на украинском. С началом войны к ним прибавилось более 20 000 вынужденных переселенцев из по большей части русскоязычных регионов востока и юга страны, передает "Актуальная камера +".

"Они все, как минимум большая часть, прекрасно понимают украинский язык на слух, они понимают, что я говорю. Сложнее всего для них говорить на украинском языке. Говорить без суржика, говорить без русского акцента. Им сложно перейти с русского языка на украинский и говорить на нем. И поэтому мы делаем акцент на разговорном языке — как избегать русизмов, суржика, и как можно четче выражать свои мысли именно на украинском языке", - рассказал преподаватель украинского языка Артур Пройдаков.

Артур Пройдаков в прошлом году был признан в Украине учителем года. Сам он родом из Луганской области, после начала войны на Донбассе в 2014 году переехал в городок Ромны Сумской области, а два года назад перебрался в Киев. С началом боевых действий он был вынужден вместе с семьей вновь переехать — теперь уже на запад страны.

"Я не профессиональный военный, в военных делах я досконально не разбираюсь. И я решил быть активным на своем, образовательном фронте. Потому что сейчас очень много русскоговорящих людей хотят лучше овладеть украинским языком. Они хотят его учить, многие даже хотят в связи с российской агрессией полностью перейти на украинский язык. И я подумал, что у меня в принципе есть опыт и ресурс, чтобы преподавать украинский язык людям — детям, взрослым — и делать это бесплатно, организованно и в доступной, интересной форме", - пояснил Артур Пройдаков.

"Пропагандирую" - на русском сейчас, сейчас на русском. "Пропагандирую здоровый образ жизни" - на русском, на украинском: "Я пропагую здоровый спосиб життя". Це так само, пам'ятаете — на русском "я тренируюсь", а украиньскою "я тренуюся".

На организованные Артуром курсы украинского языка ходят такие же вынужденные переселенцы, как и он сам, разница лишь в том, что их родной язык — русский. Но говорить на нем они и правда больше не хотят.

"Во-первых, на данном этапе это язык захватчиков. Во-вторых, мы сейчас находимся на той территории Украины, где люди общаются на украинском языке, и общаться с ними на каком-то другом языке было бы не слишком уместно. Это было бы неприятно людям, у которых мы как бы в гостях", - говорит Евгений.

"Я сейчас нахожусь здесь, в Коломые. И это хорошая возможность усовершенствовать свой язык, она мне очень понравилась, и я буду сюда ходить и пытаться говорить на своем языке правильно и четко. А что касается Одессы, то там говорят и на русском, и на молдавском, и на турецком", - пояснила Наталья.

Но даже вернувшись в родную Одессу после войны, Наталья не собирается больше возвращаться к русскому языку.

"Поверьте мне, я и там бы говорила по-украински — теперь, после того, что случилось. Так будет круто!", - добавила Наталья.

Вместе с Евгением, Натальей и остальными слушателями курсов попытался усовершенствовать свой украинский язык и репортер ERR Антон Алексеев, но, по его словам, результат оказался довольно скромным.

"Я родился в Москве, и поэтому у меня в украинском языке акцент, который любой украинец сразу же слышит. Вот, например, этот белый хлеб называется "паляница". Я правильно сказал?"

"Майже (почти). Правильно — "паляниця", - поправила продавец.

"В украинском языке в слове "паляниця" последний звук "ц" - мягкий, и украинцы могут его легко выговорить. А в русском языке мягкого звука "ц" априори не существует - "курица", "мельница", "паляница" и т. д. Поэтому руcскоязычные люди не могут это выговорить, возможно именно поэтому во время этой войны, уже почти три месяца, это слово стало символом, знаком протеста, или знаком борьбы, или даже знаком распределения "свои-чужие"", - отметил Артур Пройдаков.

Несмотря на московский акцент, паляницу репортеры ERR все же продали.

Редактор: Надежда Берсенёва

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: