"Горизонт" побывал в деревне Обиница и поговорил с редактором газеты Setomaa

Фото: ERR

Газета для народа сету Setomaa помогает в сохранении редкого языка и самобытной культуры жителей юго-востока Эстонии. В сетуской деревне Обиница побывал корреспондент "Горизонта".

Литератор и редактор газеты Setomaa Юлле Каукси не только бережно хранит культуру сету, но и приумножает ее - сама пишет стихи и песни, выпускает книги. Из-за особой мелодики язык сету часто путают с финским, и у них действительно много общего.

"У нас "береза" - kõiv, а по-фински "koivu", а по-эстонски "kask". Также "сестра" по-фински "sisko", а у нас - "sõsar", - пояснила Каукси.

А если прислушаться к разговору, то в сетуской речи узнается и немало русских слов. Ведь этот народ веками жил на границе двух языковых культур. И обогащался ими.

"Например, классический пример - "potruška", это когда сетуская невеста готовится к свадьбе, она берет с собой в качестве хора четверых подружек. Впрочем, им не обязательно даже быть на самом деле подружками, это просто девушки, которые хорошо и правильно поют", - отметила Каукси.

На стене дома-галереи висит снимок, на котором видно, как выглядела невеста со своими "потрушками".

"Эта галерея основана в доме, который построила семья Калью, и эта комната посвящена памяти этой семьи, тут хозяин - Иван или Иво, его жена Кати или Катерина, и к ним пришла в гости сестра хозяина, чтобы пригласить их на свою свадьбу. В старые времена это считалось торжественным визитом. И невеста пришла со своими четырьмя подружками. Они песнями пригласили хозяев на свадьбу. А невеста сидит с печальным лицом. Было поверие: если пойти замуж в печали, то жизнь с мужем будет счастливой, а если радоваться, то будет несчастье", - поведала Каукси.

Невесту и подружек угощали вишневой наливкой и холодцом и верили в будущее счастье, но советская власть принесла большую беду. Семью Калью, как и многих, репрессировали, а дом отобрали. Для Юлле очень важно хранить память о прежних хозяевах.

"Здесь у нас красный угол, в домах сету издавна устраивались красные углы с иконами, а тут его фото, сделанное в 1931 году. Это снимок Карла Сарапа - одного из самых известных фотографов в Эстонии того периода. Он фотографировал эту семью для открыток и плакатов", - рассказала литератор.

Хранить и передавать память о прошлом помогает местная газета с незамысловатым названием - Setomaa. Это своего рода летопись малого народа.

"Темы издания непосредственно касаются жизни сету. Например, в августе на передовице у нас был репортаж о том, как прошел День сетуского королевства. Его делал молодой журналист. И потом еще много писали про этот праздник: о соревнованиях мастериц и поварих, также делали интервью со знатоками ремесел и устроителями соревнований", - отметила редактор.

Газета Setomaa уникальна уже тем, что прочитать ее сейчас может от силы 10 000 человек, такой это сейчас редкий язык.

"Газета помогает овладевать навыками языка, если человек пишет о себе, своей семье, свое деревне, а другой с интересом читает, то незаметно сами для себя они все больше овладевают языком. Люди пробуют, и им приходится по душе такое чтение", - подчеркнула Каукси.

Сейчас Юлле пишет книгу воспоминаний о своем детстве –-специально для внуков, которые живут в городах, и редко видят бабушку. Все свои силы она отдает сохранению родной культуры, языка и уникального дома-галереи.

А рядом с волшебным домом стоит волшебный шкаф. Его придумали местные жители для обмена. В основном делятся книжками.

Редактор: Виктор Сольц

Источник: "Горизонт" (ETV+)

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: