"AK.Nädal": насколько оправданна замена связанных с русским языком названий?
В Эстонии многие, имеющие русскоязычный контекст названия были полностью заменены на эстонские. По словам профессора кафедры коммуникационных исследований Тартуского университета Трийн Вихалемм, названия, напоминающие о восточном соседе, могут раздражать, но при замене следует подумать о содержании.
В деревне Венекюла живет около 60 человек разных возрастов и национальностей, и они хотят изменить название своей деревни.
"Мы уже 15 лет назад обсуждали с деревенскими жителями, почему у нас такое название. Каждый год обсуждали, но на этом все. Два года назад этот вопрос снова встал очень остро, и все мы здесь, в деревне, говорим, что очень трудно объяснить, почему наша деревня называется Венекюла. Да, мы можем сказать, что слово vene в эстонском языке также означает лодку, но давайте будем честны, сейчас у людей название Венекюла никак не ассоциируется с лодками", – рассказал в интервью выходящей на ETV передаче "AK.Nädal" старейшина деревни Венекюла Рамсес Алликсоо.
Единогласно было решено, что следует вернуть деревне ее историческое название Коплиметса.
В последние два года названия меняли в самых разных сферах. Весной прошлого года Йыхвиская русская основная школа стала Йыхвиской кесклиннаской школой. В правилах игры в русские шашки теперь используется не термин "русские", а "шашки на 64 клетки". На прилавках больше нет продукции фирмы Maks & Moorits с упоминанием Москвы, а копченая колбаса этого производителя теперь называется "Тоома".
Конкурсы на новое название, как это сейчас делает Тарту в случае школы Александра Пушкина, проводятся редко.
Директор школы Алина Бразюлене надеется, что в основную школу, в которой сейчас учатся два ученика, домашним языком которым является эстонский, придет больше детей из эстонских семей.
"Если наше видение заключается в том, чтобы все учились вместе, то, возможно, этот шаг немного поможет, и люди будут охотнее отдавать своих детей в нашу школу. Мы, по крайней мере, надеемся на это", – сказала Бразюлене.
Что думают ученики о смене названия?
"Да, можно было бы изменить, это здорово и что-то новое для нас всех", – сказала ученица 7-го класса Злата. Ученица 8-го класса Мария отметила, что речь идет о школе Эстонии и было бы здорово, если бы у школы было эстонское название. Ученица 4-го класса Катарина на вопрос, зачем нужно менять название, ответила, что это нужно, так как теперь учебная деятельность ведется на эстонском языке. Ира из 4-го класса считает, что школе Эстонии такое имя не подходит, так как Пушкин был русским писателем. А Катрин из 9-го класса предположила, что школа могла бы носить имя Николая Пирогова, в честь которого в Тарту уже названа площадь.
В связи с агрессивным соседом вспоминаются и другие названия: площадь Пирогова, улица Вене, Петербури теэ, сыр Vene, булочка "Московская". Стоит ли менять все эти названия, или это не имеет особого смысла?
"Я заметила, что у булочек та же начинка, но названия другие, какие-то кремовые булочки. – рассказала Вихалемм. – Наверное, тут можно дождаться момента, когда начнут появляться альтернативные названия, с действительно дифференцирующей функцией, в таком случае это было бы оправданным. Однако если это своего рода носитель информации, обозначающий вкус кондитерского изделия или сыра, или местоположение улицы, то можно было бы прагматически проанализировать, какие еще обозначения того же объекта распространены".
По оценке профессора, раздражение, связанное с названиями, ассоциирующимися с Россией, является оправданным опасением. "Это вполне обоснованный страх, особенно в современном цифровом мире, где мы используем поиск по ключевым словам. У человека действительно может возникать негативная эмоция, пусть даже на микросекунду", – отметила Вихалемм.
Редактор: Евгения Зыбина