Языковые требования на экзамене по вождению помогают избежать риска пересдачи

Экзамен по вождению проводится на эстонском языке, и если экзаменуемый не владеет языком в должной мере, то он может взять на экзамен переводчика. Департамент транспорта такую услугу не предлагает, поэтому платит за нее ходатайствующий о получении водительских прав.
"Единственное требование к переводчику, чтобы это был совершеннолетний. Этот человек должен быть способен перевести все, что связано с дорожным движением и экзаменом: все выражения и термины. Например, "зона пересечения дорог" или другие подобные выражения. У несовершеннолетнего таких знаний может просто не быть. И конечно, знания таких простых слов как "vasakule ja paremale" недостаточно. А других требований к переводчику профессиональному или частному лицу нет. Так что любой совершеннолетний подходит, даже если он друг экзаменуемого, его учитель или родитель", – сказал руководитель экзаменационного отдела Департамента транспорта Аве Смирнов в эфире Радио 4.
Смирнов отметил, что когда вступило в силу требование о проведении экзамена на эстонском языке, тогда смягчили требования к переводчику. "Поэтому сейчас переводчиком на экзамене может быть и друг", – добавил он.
Представитель Департамента транспорта сказал, что, конечно, есть экзаменаторы, владеющие иностранным языком, на котором говорит экзаменуемый, тогда проблем с переводом не будет. "Однако ситуации бывают разные. Например, англоязычный экзаменуемый может попасть к экзаменатору, который не владеет английским языком, а владеет русским. В этом случае принять экзамен невозможно. И экзамен отменяется. Или другой случай: кандидат на сдачу экзамена по вождению приходит с переводчиком на экзамен. А там экзаменатор обнаруживает, что переводчик не нужен и отправляет его с экзамена. Но кандидат экзамен не сдает и приходит уже без переводчика. Но новый экзаменатор не говорит на языке сдающего экзамен. И снова экзамен отменяется. Это примеры из жизни. Так что языковые требования к сдаче экзамена по вождению помогают избежать недопонимания или отложенных экзаменов", – признал Аве Смирнов.
Смирнов добавил, что автошколы знают о требованиях и могут поддержать кандидатов в водители. "И на экзамене в качестве переводчика может быть представитель этой самой школы, в том числе и учитель кандидата на получение водительских прав", – сказал он.
Редактор: Ирина Киреева
Источник: "Великолепная четверка", Радио 4