Елизавета Калугина: в Kiseljus TEATER "Доктора Живаго" поставили с большим вкусом и любовью

Открывшийся в конце июня Kiseljus TEATER поставил спектакль "Доктор Живаго. Эпизод 1. Лара, Юра, Тоня, Паша". Это лишь первая из четырех частей инсценировки романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго". Почти двухчасовой спектакль пролетает на одном дыхании, а уважительное и даже трепетное отношение создателей к литературному первоисточнику поднимает постановку на особую высоту.
Традиция театрального сериала прижилась в некоторых странах, но для Эстонии это скорее неизведанная территория, по крайней мере едва ли у нас когда-нибудь ставили театральный сериал на русском. Первый эпизод знакомит зрителя с главными героями романа – Юрием Живаго, Тоней, Ларой и Пашей Антиповым, на долю которых выпали тяжелые и страшные испытания: Первая мировая война и революция в России.
Как следует из названия, главная героиня первой части – Лара. Перед зрителями разворачивается история ее жизни: непростая юность, поспешный брак и судьбоносная встреча с доктором Живаго в полевом госпитале. Лара – одна из многих удач постановки. Нине Загвоздкиной удалось передать ее магнетическое обаяние и внутренний надрыв. Валерий Баженов тоже вполне органично смотрится в роли Юрия Живаго, и это не меньшая удача: подобрать актера на эту роль – задача со звездочкой даже для режиссера, никак не ограниченного в плане кастинга. София Стрёмберг, сыгравшая Тоню, отвечает в постановке за комическую составляющую. Невозможно смотреть на нее без смеха во время их, в общем-то драматичного, объяснения с Юрием Живаго. И хотя преданные поклонники Пастернака могут возразить, что Тоня в романе была несколько иной, эта нотка юмора очень оживляет спектакль. Не менее убедителен и Михаил Пащук, сыгравший Павла Антипова.

Все без исключения молодые актеры, занятые в постановке, – выпускники студии Артема Гареева – не оставляют зрителя равнодушным. Да, вероятно, им еще недостает некоего актерского лоска, но зато много того, чего порой не хватает опытным артистам, – искренности и драйва.
Спектакль режиссера и художественного руководителя театра Антона Киселюса поставлен с большим вкусом и уважением к литературному первоисточнику – он удивительно точно передает дух романа, добавляя лишь отдельные детали. На протяжении двух часов звучит текст Пастернака, причем не только в диалогах: в канву спектакля идеально вписались цитаты из романа – пассажи с описаниями и авторскими размышлениями.

В перерывах между сценами звучат отрывки из переписки Пастернака с итальянским издательством, которое готовит к публикации "Доктора Живаго", а литературный агент, прибывший в Россию за рукописью (Михаил Пащук), эффектно появляется в начале и в конце спектакля. Звучит и вердикт редакции журнала "Новый мир", роман, в отличие от итальянских коллег, по понятным причинам не оценившей. Можно предположить, что в одной из следующих частей прозвучит и ставшее крылатым: "Не читал, но осуждаю". Так, сюжетные коллизии романа переплетаются с не менее сложными событиями, сопровождавшими его публикацию. Этот контекст, вероятно, придаст особый трагизм финальному эпизоду театрального сериала, а в первой части выгодно оттеняет происходящее на сцене.

Центральное место в спектакле занимает железная дорога, которая одновременно связывает героев и разделяет их. Гудки локомотива и звуки фортепиано (на пианино играет Дмитрий Курс, к которому время от времени обращаются герои с просьбой "сыграть что-нибудь волшебное/трагическое") стали саундтреком к спектаклю и привнесли то, что сегодня любят называть атмосферностью. Постановка получилась настолько живой и самобытной, что ее довольно сложно – да и не особенно хочется – сравнивать с чем-то, что ранее ставилось в Таллинне на русском. Искать недостатки в данном случае тоже занятие неблагодарное – найти их можно всегда, но, когда впервые за долгое время смотришь талантливый спектакль, поставленный с большим вкусом и любовью, делать этого не хочется.
Это постановка как для тех, кто любит "Доктора Живаго", так и для тех, кто еще не знаком с этим не нуждающимся в представлении произведением. Для некоторых зрителей она может стать мостиком к роману Пастернака, а кому-то напомнит, какую радость приносит соприкосновение с этим текстом, но удовольствие от спектакля получат даже те, кому первоисточник не интересен вовсе. Словом, этот спектакль – настоящий подарок для зрителя.
Kiseljus TEATER появился на театральном ландшафте Эстонии в самый подходящий момент. В последнее время начинало казаться, что талантливые и искренние русскоязычные постановки в Таллинне вот-вот канут в прошлое, но благодаря Антону Киселюсу и его команде про эти опасения теперь можно забыть.
