Игорь Котюх: фестиваль VDRUG – наиважнейшее событие в культурной жизни русских Эстонии с начала века ({{contentCtrl.commentsTotal}})

Одно из меропприятий фестиваля VDRUG. В подземном переходе возле торгового центра Viru Keskus можно посмотреть выставку таллиннских фотохудожников.
Одно из меропприятий фестиваля VDRUG. В подземном переходе возле торгового центра Viru Keskus можно посмотреть выставку таллиннских фотохудожников. Автор: Артур Тооман

В минувший уик-энд в Таллинне впервые прошел фестиваль «VDRUG – современная русская культура Эстонии». Игорь Котюх — поэт, переводчик и издатель — считает, что прошедший фестиваль стал наиважнейшим событием в культурной жизни русских Эстонии с начала XXI века. 

Свою точку зрения он подкрепил десятью аргументами, которые опубликовал Kultuur.err.ee

Я был практически на всех мероприятиях фестиваля и беру на себя смелость утверждать, что VDRUG – это событие года, событие последних пяти лет, самое важное событие в культурной жизни русских Эстонии с начала века.

В текстах, опубликованных в поддержку фестиваля, утверждалось, что нынешний фестиваль как бы продолжает традицию проведения Дней русской культуры, состоявшихся впервые во времена первой республики в 1924 году. По сути это так и есть, но успех фестивалю обеспечила сильная программа и все то, что происходило вокруг.

У меня есть десять аргументов в поддержку своей позиции.

1. Сильная программа. У фестиваля было многоуровневое и глубокое содержание, которое обеспечили лучшие современные деятели культуры из русскоязычной среды — художники, писатели, артисты, режиссеры, фотографы, музыканты, издатели. П.И.Филимонов? Алена Суржикова? PX Band? Да, с их творчеством в том числе можно было ознакомиться.

2. Объединил разные поколения. За пару-тройку дней фестиваля я успел побеседовать со многими культурными деятелями, чей возраст был 20+, 30+, 40+, 50+, 60+, 70+. Это невероятно! Все они были либо участниками VDRUGа, либо посетителями (как я).

3. Поднял вопросы. Фестиваль заставил задуматься на животрепещущие темы. Например, какой идентитет у русских Эстонии? Что такое «современная культура»? Насколько хорошо местная русская культура освещается в эстонской прессе, на эстонском и русском языках (Перформанс Эви Пярн и Ольги Привис «Двойные стандарты»)?

4. Вне политики, уважает различный спектр мнений. Организаторы, муниципалитет города Таллинна и команда журнала ПЛУГ, стремились создать на фестивале и вокруг него нейтральную, творческую, призывающую вместе поразмыслить среду, в которой каждый мог почувствовать себя свободно. Это создало вокруг фестиваля атмосферу доверия и напомнило, что за названием фестиваля прячется слово «друг». Никто из участников фестиваля политических заявлений не делал.

5. Помогает оценить состояние современной русской культуры в Эстонии и вектор ее развития. В этом смысле невероятно поучительной была выставка книжек «Начиная от Игоря Северянина и до наших дней», которую можно посетить до 20 февраля в Русском драматическом театре. Смотря на русскоязычные книги, изданные в Эстонии за последние 100 лет, я пришел к интересным выводам. Эстонская история литературы беспрерывна, со своими школами и ведущими авторами. История же русской литературы в Эстонии обрывиста, с различными истоками, которые часто не связаны между собой: 1) межвоенный период и местные авторы; 2) приехавшие из различных мест в послевоенную Советскую Эстонию вчерашние солдаты; 3) послевоенные диссиденты; 4) предперестроечное время, литературные журналы издают прекрасную литературу из Эстонии, России и других мест; 5) молодые авторы начала XXI века и их проекты, например, журнал ПЛУГ.

6. Обращается к русской и эстонской публике. Все материалы VDRUGа были (sic!) двуязычные. Все программы, пресс-релизы и реклама. На каждом мероприятии, которое я посетил, была и эстоно- и русскоязычная публика. О фестивале писала и эстоно- и русскоязычная пресса.

7. Представляет современную русскую культуру Эстонии как самостоятельное явление. Для ее описания подойдут следующие ключевые слова: 1) отсутствие корней (если не искать корни в первой республике); 2) широкое национально-культурное пространство идентитета (Света Григорьева, например, выступала со своей поэзией на родном языке, то есть на эстонском. Ее танцевальная постановка "Smells Like Team Spirit" оперирует понятиями коллективного сознания и психоанализа; нарвская русскоязычная поп-рок группа «Там и Тут» исполняла кроме песен собственного сочинения еще и песни на стихи поэтов Арсения Тарковского и Иосифа Бродского); 3) интеллектуальность (авторы используют в своих произведениях сложные формы и философские отсылки, конец у произведений часто остается открытым); 4) космополитичность (как правило было представлено современное искусство, многие авторы владеют несколькими языками, у их творчества есть международный потенциал. Пример: русская группа Junk Riot и их англоязычные песни).

8. У фестиваля есть потенциал. Идеи: переводчики с эстонского могут организовать аналогичную книжную выставку «Эстонская книга на русском языке». Кроме рок-музыки можно было бы послушать местных русскоязычных рэперов. Было бы здорово, если бы к фестивалю подключилась профессура ведущих университетов (Таллиннского, Таллиннского технического, Тартуского, Нарвского колледжа Тартуского университета) и провела бы открытые лекции на различных площадках фестиваля.

9. На фестиваль существует социальный заказ. На литературном вечере в кинотеатре Sõprus и последующих двух днях кинопрограммы яблоку было негде упасть. Каждый раз зал был полон или практически полон (около 200 сидячих мест). На представление Светы Григорьевой билеты были распроданы полностью, на спектакле Ивана Стрелкина в Von Krahl ситуация была аналогичной,

10. У фестиваля VDRUG есть будущее. Программой фестиваля занимались редакторы журнала ПЛУГ Олеся и Дан Ротарь. Они могут грамотно делегировать задания своей команде и спрашивать совета в случае необходимости. Они ладят с эстоноязычными коллегами, они вкладывают в любое свое начинание много труда, они оптимистично настроены и быстро учатся. Это интеллигентные и доброжелательные люди с большим сердцем. Они способны продолжить этот фестиваль.

Редактор: Александр Хоботов

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: