Статья опубликована более пяти лет назад и находится в архиве, который ERR не обновляет.

Литературной премии Капитала культуры удостоены Елена Скульская, Яан Каплинский и Игорь Котюх

{{1521036540000 | amCalendar}}

В День родного языка, 14 марта, определились лауреаты литературной премии Капитала культуры. "Премию автору, пишущему на русском языке" получили сразу три номинанта - Елена Скульская, Яан Каплинский и Игорь Котюх.

Елена Скульская удостоилась награды за свой роман "Пограничная любовь". Роман рассказывает о Таллинне, как месте пересечения разных культур, идей и простых человеческих историй. Все происходящее в нем балансирует на грани между сном и явью, реальностью и гиперболой, выдумкой и правдой.

Вот как прокомментировала автор награду службе новостей "Радио 4":

Яану Каплинскому премию вручили за произведение "Улыбка Вегенера". Это вторая работа поэта на русском языке, где он рассматривает природу, человека и его место во вселенной. Помимо оригинального текста в сборнике есть авторские переводы китайских, португальских и шведских стихов.

Награду также вручили Игорю Котюху за сборник прозы и поэзии "Естественно особенный случай: стихотворения в прозе". Произведение говорит о многообразии мира и пограничном состоянии человека. Искренний взгляд на мир автора - как будто иллюстрация к строчке из произведения Марины Цветаевой "Мои стихи - дневник, моя поэзия - поэзия собственных имен".

На премию в данной номинации также претендовали: Николай Караев ("Кшетра Розенберга"), Калле Каспер ("Чудо") и Полина Черкасова ("Звенящие сказки").

Литературную премию вручили еще в 10 категориях:

Художественная проза

Вахур Афанасьев "Serafima ja Bogdan".

Роман рассказывает о жизни староверов в селениях Чудского озера после окончания Второй мировой войны и до сегодняшних дней. Через героев романа можно проследить за судьбой малоизвестной в Эстонии культуры. Также в произведении есть черный юмор, приключения, кровь и месть врагам. Корень зла при этом - эстонский начальник милиции. Книга расширяет границы эстонской культуры и показывает жизнь русскоязычного народа. Для передачи характера русскоязычного диалога автор использовал русский синтаксис.

Стихи

Аарэ Пильв "Kui vihm saab läbi"

Драматургия

Сирет Кампбелл "Beatrice"

Эссеистика

Тыну Ыннепалу "Valede kataloog. Inglise aed"

Произвольная премия

Элин Тоона Готтшалк "Pagulusse. Lugu elust, sõjast ja rahust" (перевод Керсти Унт)

Детская и юношеская литература

Леэло Тунгал "Hallooo!"

Премия за статью

Арнэ Мерилай "Viivi Luige olmesümbolism" (Looming 2017/2)

Художественный перевод с иностранного языка на эстонский

Олави Теппман – Томас Пинчон "Raskusjõu vikerkaar"

Художественный перевод с эстонского языка на иностранный

Дануте Сирийос Гирайте – Рейн Рауа "Rekonstruktsioon", Ильмар Таска "Pobeda 1946" и А.Х. Таммсааре "Tõde ja õigus" II и III части.

Перевод философских произведений

Анти Саар – Жак Рансьер “Esteetika kui poliitika”

Общий размер премиального фонда составил 52 000 евро.

Смотрите также в сюжете "Актуальной камеры":

Редактор: Дина Малова

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: