Канцлер права: врач не обязан знать иностранный язык, но услуга должна быть оказана

Канцлер права Юлле Мадизе в ответ на запрос заявила, что, хотя закон не требует от врачей знания иностранных языков, пациент должен получить медицинскую помощь. По словам Мадизе, врач также должен учитывать ситуацию, когда пациент не может решить вопрос перевода в силу состояния здоровья.
Депутат Рийгикогу Александр Чаплыгин (Центристская партия) попросил Мадизе разъяснить, как гарантировать медицинские услуги пациенту, не говорящему по-эстонски, особенно в тех случаях, когда пациент не может самостоятельно организовать перевод.
Мадизе согласилась с Чаплыгиным в том, что ни один пациент не должен оставаться без медицинской помощи.
Мадизе, среди прочего, подчеркнула, что это многогранная проблема.
"С одной стороны, медицинский работник должен быть уверен, что он понимает пациента, поскольку это создает предпосылку для оказания качественной медицинской помощи. Закон не может требовать от врача знания иностранного языка. С другой стороны, в интересах пациента получить максимально понятную информацию о своем здоровье и лечении. Это ясно указывает на необходимость организации медицинских услуг таким образом, чтобы языковой барьер можно было преодолеть как можно более гладко", - сказала канцлер права.
"Пациент должен получить от поставщика медицинских услуг четкие ответы на все вопросы, касающиеся здравоохранения. Пациент, со своей стороны, должен раскрыть поставщику медицинских услуг все обстоятельства, необходимые для оказания медицинской помощи, и способствовать предоставлению услуги. Поэтому одним из предварительных условий качественного здравоохранения является то, чтобы медицинский работник и пациент понимали друг друга", - отметила Мадизе.
Мадизе сообщила, что она объяснила Эстонскому обществу студентов-медиков и Объединению молодых врачей, что следует учитывать поставщикам медицинских услуг, если пациент не говорит по-эстонски.
"Чтобы избежать недоразумений, которые могут возникнуть из-за языкового барьера, было бы разумно решить вопросы перевода до предоставления услуги. Еще во время записи на прием следует обратить внимание пациента на то, что если он недостаточно хорошо понимает эстонский язык, то ему следует подумать об организации перевода. Однако если поставщик медицинских услуг пообещал позаботиться о переводе, то пациенту следует объяснить, на каких условиях это будет сделано", - сказала Мадизе.
Канцлер права отметила, что ситуация иная, когда речь идет о срочной помощи, задержка или неоказание которой может привести к смерти или необратимому ущербу здоровью человека.
"Медицинский работник должен оказывать неотложную помощь в пределах своей компетенции и имеющихся в его распоряжении средств. Поставщик неотложной помощи должен также учитывать ситуации, в которых он должен принять пациента, нуждающегося в неотложной помощи, который из-за плохого состояния здоровья не может организовать перевод самостоятельно или использовать технические средства для перевода", - сказала Мадизе.
Мадизе также отметила, что языковой барьер может повлиять на качество услуги здравоохранения.
"Это касается не только Эстонии. Языковой барьер в здравоохранении - проблема мирового масштаба. Предлагаются разные варианты решения проблемы. Одним из вариантов является разработка и внедрение инструментов информационных технологий, таких как разработка программ перевода, и обучение медицинского персонала их использованию", - сказала Мадизе.
В конце апреля в СМИ сообщалось об инциденте в отделении экстренной медицины PERH, когда врач заявил, что будет обслуживать пациента только на эстонском языке.
Редактор: Ирина Догатко