Аймар Вентсель: о деколонизации в Казахстане

В Казахстане сейчас актуальна тема деколонизации, означающая избавление от наследия и влияния России (как царской, так и Советского Союза и современной Российской Федерации). Об этом много говорят и пишут, и некоторые люди начинают искать способы уменьшить влияние России благодаря своим собственным действиям, сообщил Аймар Вентсель в эфире Vikerraadio.
Недавно я вернулся из Казахстана, где провел полторы недели. У меня там были конференции и другие мероприятия академического толка, и я был очень занят. Должен сказать, что трудно было выбрать более неудачное время для поездки в Казахстан: в течение той недели там стояла ужасная жара, побившая рекорды нескольких лет, температура поднималась выше 40 градусов. А в Казахстане жара действительно подкашивает и изнуряет.
Но не об этом я хотел рассказать. Я был в Караганде и давно хотел встретиться с одним человеком – предпринимателем, чья миссия заключается в том, чтобы сделать Казахстан достойной современной страной, а казахов – современной нацией. Часть миссии этого предпринимателя – сделать мировую литературу доступной казахам на их родном языке. Как сказал мне этот человек: "Как ребенок может вырасти нормальным человеком, если он не читал "Тома Сойера" на родном языке?" Дело в том, что полка с литературой на казахском языке не очень длинная. Мировую литературу казахи читают в основном на русском. Даже те книги, которые переводились на казахский язык в советское время, переводились с русских переводов. И вот этот человек учредил предприятие, на котором произведения Бальзака, Цвейга или Стендаля переводят на казахский язык напрямую с оригиналов.
В Казахстане сейчас актуальна тема деколонизации. Насколько можно говорить об этом (в Казахстане существуют ограничения на разговоры об определенных вещах), деколонизация означает избавление от наследия и влияния России (как царской, так и Советского Союза и современной Российской Федерации). Я снова процитирую этого предпринимателя: "Казахстан связан с Россией миллионом нитей. Чем дольше находишься в Казахстане, тем больше виден миллион этих нитей. Начнем с того, что Казахстан не может полностью прокормить себя и вынужден импортировать не менее двух третей необходимого ему продовольствия. Большая часть продуктов поступает из России. Долгое время самой продаваемой маркой автомобиля в Казахстане была Lada Priora. Когда Россия начала полномасштабную войну против Украины, а западные компании начали сворачивать свою деятельность в России, некоторые мои знакомые запаниковали. Оказалось, что западные автомобили и запчасти к ним также продавались в Казахстане через российские фирмы. Плюс выяснилось, что все электростанции в Казахстане принадлежат российским компаниям.
Основной источник экспорта Казахстана – нефть, и почти вся она поступает на мировой рынок по трубопроводу, проходящему через территорию России. Даже такси, на котором я ехал в аэропорт Астаны, работало на российскую компанию. Так что нитей, связывающих Казахстан с Россией, и правда миллион. Согласно последним данным, Китай потихоньку отбирает у России долю во внешней торговле, и, по некоторым статистическим данным, роль Китая в экономике Казахстана сейчас больше, чем роль России, но это происходит в основном за счет китайских инфраструктурных проектов. Что касается потребительских товаров, то Казахстан по-прежнему зависит от России больше, чем от любой другой страны.
Так же хорошо прослеживается принадлежность Казахстана к российскому культурному и информационному пространству. Это возможно из-за того, что наряду с казахским русский язык распространен в Казахстане больше, чем любой другой. Русский язык в Казахстане даже имеет конституционный статус: казахский язык является государственным, а русский закреплен в конституции как язык межнационального общения. То есть каждый человек имеет право говорить на русском языке, а также требовать обслуживания на русском и полностью игнорировать существование казахского языка. Именно незнание казахского языка неказахами является причиной недовольства в Казахстане. А именно, казахи имеют право везде говорить по-казахски и получать обслуживание на казахском языке, но это не всегда возможно.
Культурное влияние России ощущается в Казахстане на каждом шагу. В книжных магазинах в основном продаются книги, напечатанные в России, в кафе играет русская поп-музыка, а местные группы исполняют в барах свои кавер-версии песен русских рок-коллективов, таких как "Машина времени", "ДДТ" или "Ленинград". Даже местная молодежная мода находится под сильным влиянием русской молодежной моды.
С информацией дело обстоит еще серьезнее. В Казахстане работают региональные каналы российских телеканалов для Центральной Азии, что-то вроде существовавшего у нас Первого Балтийского канала. При этом эти каналы лучше и гораздо глубже интегрированы в местный медиаландшафт, чем был работавший в Эстонии ПБК. Казахи смотрят и читают российских блогеров и ютуберов, а российские Telegram-каналы (лояльные или оппозиционные, без разницы) – это основной источник информации и формирователь мировоззрения для большинства казахов.
К этому добавляется тот факт, что в начале полномасштабной украинско-российской войны в Казахстан бежали десятки, если не сотни тысяч российских граждан. Одной из причин, конечно, было то, что в Казахстане можно вести дела на русском языке, но немаловажен и тот факт, что россиянам не нужен загранпаспорт для въезда в Казахстан. Некоторые из этих беженцев уже уехали, но другие нашли себе место в экономике Казахстана, а также в университетах, или работают на Россию удаленно.
Все это подняло вопрос о деколонизации. О деколонизации говорят много, о ней также пишут, но конкретных шагов предпринимается гораздо меньше. Поэтому так приятно видеть, как отдельные люди начинают искать способы уменьшить влияние России в Казахстане своими собственными действиями. Мне это кажется похожим на стратегию DIY (do it yourself, сделай это сам). Действия на низовом уровне, эффект от которых может проявиться не сразу.
Когда вышеупомянутый предприниматель узнал, что моим любимым писателем является Джек Лондон, он подарил мне переведенный на казахский язык роман Лондона "Морской волк". Для меня это хорошая возможность потренировать свои знания казахского языка. И не только для меня. Современный литературный казахский язык также необходим казахам, именно с точки зрения деколонизации.
Редактор: Евгения Зыбина