Министр Йоллер: понимание другого языка – это ответственность самого пациента
Министр социальных дел Эстонии Кармен Йоллер в эфире передачи "Интервью недели" сказала, что внедрение системы электронных консультаций вместо направлений к врачам-специалистам, улучшило бы доступность услуг здравоохранения в Эстонии. Касаясь вопроса языкового обслуживания, министр сказала, что государственным языком в Эстонии является эстонский и, согласно закону, ответственность за понимание информации лежит на пациенте. Она рекомендовала тем, кто не владеет государственным языком, приходить на приём с сопровождающим или использовать современные переводческие приложения.
В отношении системы электронных консультаций министр Кармен Йоллер пояснила, что часто пациенты оказываются у специалиста без реальной необходимости, и это создаёт очереди, перегружает врачей и тормозит систему в целом. Министр отметила, что в рамках электронной консультации семейный врач может отправить данные пациента специалисту, и тот даст своё заключение, не вызывая человека на приём, если в этом нет нужды.
Министр добавила, что такая система уже работает в некоторых случаях и доказала свою эффективность. Она указала, что электронные консультации позволяют быстро получить мнение специалиста, сэкономить время и ресурсы, а также ускорить процесс постановки диагноза и назначения лечения. По её словам, это особенно важно в условиях дефицита кадров и ограниченного бюджета, когда каждый визит к специалисту должен быть по-настоящему обоснован.
Министр социальных дел подчеркнула, что реформа не направлена на сокращение качества или объёма помощи, а наоборот – на то, чтобы нуждающиеся пациенты получали её быстрее. Электронная консультация – это инструмент, который помогает избежать ненужных направлений и сосредоточить внимание системы на действительно сложных случаях.
Кармен Йоллер указала, что система здравоохранения находится под серьёзным давлением, и при этом продолжает расти потребность в услугах, особенно в условиях стареющего населения. Она подчеркнула, что сегодня, по сути, каждый, кто нуждается в медицинской помощи, рано или поздно получает её. Однако сама система организована так, что пациенты часто попадают в неправильное звено – к специалисту вместо семейного врача, в приёмный покой вместо центра неотложной помощи. Министр объяснила, что это ведёт к неэффективному использованию ресурсов и, как следствие, к перегрузке специалистов.
Министр добавила, что цель – выстроить такую систему, где нуждающийся в помощи человек попадает в нужное место вовремя. Для этого требуется усилить первичную медицину, в том числе с привлечением специалистов других направлений, таких как физиотерапевты и акушерки. Она указала, что важно обеспечить реальную доступность этих специалистов – не формально, а так, чтобы помощь действительно была получена.
Министр подчеркнула, что особенно важно сделать первичную помощь более многопрофильной, где медицинская сестра, психолог, физиотерапевт и акушерка играют не менее важную роль, чем семейный врач. Она выразила сожаление, что в Эстонии по-прежнему существует иерархический подход: к врачу обращаются даже тогда, когда помощь могла бы быть оказана другим специалистом. По её словам, в других странах уже давно используется модель, где человек сразу попадает к нужному специалисту, а врач включается только при необходимости.
Министр заявила, что без изменений в системе здравоохранения нас ждёт ухудшение ситуации. По её словам, бюджет Кассы здоровья уже сейчас находится в дефиците, а после 2027 года текущих средств будет недостаточно. Она отметила, что реформа не может быть проведена за один-два года, но её задача – запустить процессы, которые приведут к устойчивой системе в будущем.
Касаясь вопроса языкового обслуживания, министр сказала, что государственным языком в Эстонии является эстонский, и хотя помощь часто предоставляется на русском, это делается по доброй воле медицинского персонала. Она объяснила, что врачи и медсёстры, владеющие русским языком, нередко используются как переводчики, хотя это нерациональное использование их профессионального времени. Это означает, что в момент перевода другому пациенту помощь может быть не оказана. Министр также указала, что в наше время проблема касается не только русского языка: встречаются пациенты, говорящие на английском, французском и других языках. И если врач не понимает пациента, это представляет риск для его здоровья.
Министр добавила, что согласно закону, ответственность за понимание информации лежит на пациенте. Она рекомендовала тем, кто не владеет государственным языком, приходить на приём с сопровождающим или использовать современные переводческие приложения. Также допустимо использование профессионального перевода онлайн, но, как подчеркнула министр, такие услуги должны оплачиваться самим пациентом, а не из средств, предназначенных на лечение.
В заключение министр подчеркнула, что самое важное – это чтобы человек своевременно получал помощь у нужного специалиста. Это позволяет не только эффективнее использовать средства, но прежде всего сохранять и улучшать здоровье людей, что и является высшей ценностью системы здравоохранения.
Редактор: Борис Тимофеев, Надежда Берсенёва