Финляндия платит миллионы евро на услуги перевода для иноязычных клиентов

Миллионы евро налогоплательщиков уходят на переводчиков – государство платит, даже если человек прожил в Финляндии много лет. В Дании, например, клиент госслужб оплачивает услуги переводчика после трех лет проживания в стране. В Финляндии подобного правила нет.
На услуги перевода для иноязычных клиентов ежегодно уходит быстро растущая сумма из государственных средств, передает Yle.
Главными клиентами переводчиков в государственном секторе являются т. н. регионы благополучия (hyvinvointialueet), на плечах которых лежит организация социальных и здравоохранительных услуг. В 2024 году они потратили 35,3 млн евро на услуги устного и письменного перевода.
В регионах благополучия переводчики особенно необходимы в сфере социальной защиты, где общение с клиентами обычно занимает больше времени, чем в здравоохранении.
Расходы на перевод составляют лишь малую часть всех расходов регионов на социальное обеспечение. Например, общие расходы региона Варсинайс-Суоми за 2024 год составили 2,6 млрд евро, из которых 3,8 миллиона на услуги перевода – это чуть более одной тысячной.
С другой стороны, расходы на перевод почти во всех регионах быстро растут. В прошлом году регионы потратили на перевод примерно на четыре миллиона евро больше, чем в 2023 году.
Кроме того, Yle запросило у регионов благополучия информацию о том, когда для работы с клиентом привлекается переводчик, а когда нет.
Судя по ответам, четких правил в этом вопросе нет. Сотрудник государственной службы вызывает переводчика, когда считает это необходимым или когда клиент об этом просит.
Согласно полученным ответам, расходы на переводчика всегда оплачивает регион благополучия, то есть государство.
Например, в Дании ситуация иная. Там клиент службы здравоохранения сам оплачивает услуги перевода, если он прожил в Дании более трех лет и при этом не может решить свои вопросы на датском языке.
Закон обязывает организовывать перевод
В Финляндии законодательство гарантирует, что иноязычный человек получает услуги на понятном ему языке.
В законе об организации социальных и медицинских услуг указано, что если персонал социальных служб или здравоохранения не владеет языком, используемым клиентом, при оказании услуг следует по возможности обеспечить привлечение переводчика.
Число иноязычных растет, но это не полностью объясняет рост расходов
Наиболее очевидная причина роста расходов на переводчиков – быстрое увеличение числа иноязычных жителей. В конце 2023 года в Финляндии постоянно проживало 558 294 человека, для которых родным был иностранный язык. В 2024 году их число выросло до 610 148.
Быстрый рост числа иноязычных частично объясняется тем, что украинцы, бежавшие в Финляндию от российской агрессии, получили право в 2023 году регистрироваться по месту жительства. В 2024 года так поступили 28 800 украинцев.
Украинцы также являются одной из причин того, почему потребность в переводчиках, особенно в регионах благосостояния, по-видимому, быстро растет.
"Число лиц, находящихся на временной защите в Южном Саво, значительно выросло. У этих людей есть потребности в социальных и медицинских услугах, и организация перевода в этих службах необходима", – говорит Пиа Койвисто из Миграционной службы региона Южное Саво.
Однако украинцы не полностью объясняют растущие расходы государственного сектора на перевод.
По данным Центра развития служб занятости (Keha), рост расходов объясняется, в частности, тем, что возможность получить переводческие услуги удаленно повысила их популярность.
Расходы Миграционной службы (Migri) также выросли. В 2023 году на услуги перевода Migri потратила 2,9 млн, а в 2024 году эта сумма составила 3,8 млн евро.
В то же время расходы муниципалитетов на перевод, по-видимому, остались на прежнем уровне. Города Финляндии с наибольшим количеством иноязычных жителей в 2023 и 2024 годах потратили на переводчиков почти одинаковую сумму.
Редактор: Надежда Берсенёва