Аси: перевод в Эстонию иностранных заключенных создаст дополнительную нагрузку на прокуратуру

Поскольку эстонские преступники совершают преступления даже в тюрьме, нет оснований полагать, что заключенные, переведенные из Швеции, будут вести себя иначе. Это создаст дополнительную нагрузку на прокуратуру и будет делаться за счет безопасности жителей Южной Эстонии, считает государственный прокурор Астрид Аси. Кроме того, по ее словам, проблематичным будет поиск переводчиков, так как многие заключенные могут и не владеть английским языком.
Министерство юстиции планирует сдать в аренду 300 двухместных камер в Тартуской тюрьме, куда будут переведены заключенные из Швеции. Однако, по словам государственного прокурора Астрид Аси, которая предоставила отзыв на проект соглашения, документ не описывает влияние на ресурсы и деятельность прокуратуры и лиц, ведущих досудебное производство.
Аси пояснила, что, как и заключенные, находящиеся сейчас в Эстонии, так преступники, привезенные из Швеции, будут совершать преступления и в тюрьме.
"Никакой отбор этого полностью не исключает. Возникают конфликты с охранниками, ссоры между заключенными, делаются попытки пронести в тюрьму запрещенные вещества, – описала Аси. – Досудебное производство по таким делам должна будет проводить Эстония, на это потребуются ресурсы как следователей, так и прокуроров – для руководства следствием и, при необходимости, представления обвинения. Нельзя надеяться, что таких дел будет мало, когда речь идет почти о 600 заключенных".
Аси указала на статью соглашения, которая предусматривает сотрудничество между эстонскими и шведскими властями, подчеркнув, что согласно документу вести производства в первую очередь должна будет Эстония, так как речь идет о преступлениях, совершаемых на территории Эстонии. Необходимость договариваться отдельно по каждому случаю создаст дополнительную административную и процессуальную нагрузку, особенно учитывая отсутствие четких критериев.
"Расследование таких случаев будет осуществляться за счет безопасности жителей Южной Эстонии. Это значит, что не будет вестись расследование некоторых локальных преступлений. Нынешних прокуроров недостаточно для дополнительного объема работы", – подчеркнула Аси.
Другой проблемой Аси считает то, что заключенные из Швеции могут не владеть английским языком. Поэтому необходимо учитывать расходы на перевод, причем потребуются переводчики с таких языков, по которым в Эстонии не так много специалистов, например, со шведского и с арабского.
"Нужно переводить процессуальные действия, все доказательства, при необходимости – слова адвоката. Такие расходы покрывает Эстонская Республика", – отметила Аси. Из проекта соглашения неясно, кто будет оплачивать перевод. Прокуратура также указала, что, по имеющейся информации, шведским следственным органам требуется привлечение переводчиков как минимум по 120 языкам, и Эстония может не обладать такими возможностями, либо это будет крайне дорогостоящим. Аси рекомендует зафиксировать в договоре, что расходы на перевод несет Швеция и именно она обеспечивает поиск необходимых переводчиков.
Она также отметила, что с прибытием в Эстонию иностранных заключенных в Тартуской тюрьме сократится использование эстонского языка, а основным рабочим языком станет английский.
По словам Аси, прокуратура поддержит проект только в том случае, если будут учтены все замечания.
Подписание соглашения о переводе шведских заключенных в Эстонию планируется 18 июня в Стокгольме. Срок действия договора – пять лет, и если ни одна из сторон не выступит против, он автоматически будет продлен еще на три года.
Эстония будет ежегодно получать от Швеции фиксированную плату в размере 30,6 млн евро за доступность 300 тюремных камер, даже если реальное число прибывших заключенных окажется меньше.
Редактор: Евгения Зыбина