Катри Райк подумывает о переводе своей новой книги на русский, но есть и трудности

Катри Райк думает о переводе на русский язык своей новой книги.
Катри Райк думает о переводе на русский язык своей новой книги. Автор: ERR

Мэр Нарвы Катри Райк подумывает о переводе на русский язык своей новой книги "Моя Нарва. 10 лет спустя".

"Сейчас окончательное решение еще не принято. Я учитываю опыт перевода своей предыдущей книги, которая вышла в свет 10 лет назад. Многие думают, что в Эстонии очень легко перевести книгу с эстонского языка на русский, но это не так. В моей книге достаточно много игры слов, довольно много самоиронии. Перевести ее будет не очень легко", - рассказала Райк в беседе с корреспондентом Rus.ERR.

"Когда я найду хорошего переводчика и договорюсь с издательством, тогда будет и перевод. Скорее всего, это может произойти в конце года. Но обещать пока ничего бы не хотела. Нужно будет найти поддержку фонда "Капитал культуры, тогда можно будет перевести", - добавила Катри Райк.

По словам писателя и политика, при переводе важно тщательно подбирать слова: "Иначе у нарвских троллей будет возможность, так сказать, "наехать" на меня".

Новая книга "Моя Нарва. Десять лет спустя" вышла в свете в конце июня. Она является продолжением изданной в 2013 году книги "Моя Нарва", у которой был подзаголовок "Между двумя мирами". В 2014 году "Моя Нарва" была переведена на русский язык.

Редактор: Сергей Михайлов

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: