Дуболазов о проверках: учителя из русскоязычных школ меньше ходят на дополнительные курсы
В школах и детских садах началась проверка готовности к переходу на эстонский язык обучения. Заведениям был выслан список пунктов, которые должны были быть соблюдены. Подробнее о проверке со стороны Министерства науки и образования рассказал руководитель перехода на эстоноязычное образование Ингар Дуболазов.
Подробнее о проверке со стороны Министерства науки и образования в передаче "Великолепная четверка" на "Радио 4" рассказал руководитель перехода на эстоноязычное образование Ингар Дуболазов.
- На данный момент мы запустили проверки в трех самоуправления Ида-Вирумаа: в Нарве, Силламяэ и Кохтла-Ярве. Это проверки со стороны самоуправлений, в рамках которых мы просим местные власти проверить руководителей учебных заведений на предмет соответствия необходимых квалификационных уровней. Другая проверка, которую мы сейчас проводим - более масштабная. Ее мы проводим в учебных заведениях совместно языковым департаментом и методистами, которые следят за уроками и правовыми актами.
- Расскажите подробнее о том, как будет проходить проверка?
- Языковой департамент проверяет знание эстонского у работников учреждения, соответствует ли он необходимым требованиям. Методисты наблюдают за тем, как выстроены уроки, как учителя преподают эстонский язык и проводят уроки на эстонском языке. Также проверяют, как учителя заполняют документы в соответствии с законом об основной школе и гимназии. Правовые акты, программа, документы, которые должны быть на школьной страничке в интернете. Документы должны быть заполнены корректно.
На данный момент чаще всего в рамках проверок мы сталкиваемся с тем, что школьная программа необходима в дополнении или обновлении или вовсе не соответствует заданным условиям. Также в рамках проверок мы видим, что учителя из русскоязычных школ меньше ходят на дополнительные курсы. Мы считаем, что на уроках учителя могли бы использовать больше упражнений на развитие речи. На уроках сейчас скорее больше пишут и читают, нежели разговаривают на эстонском языке. Коммуникационные используют реже. Это то, с чем мы сталкиваемся на данный момент чаще всего в рамках проверок.
- На каком языке должно происходить общение между собой?
Если вы имеете в виду перемены или любое другое свободное время, то общаться на родном языке нельзя запретить. На уроках, разумеется, говорят на рабочем языке. Никто не может запретить общаться на родном языке, но важно, чтобы учителя, особенно те, кто плохо говорят на эстонском, понимали, что школа - это то место, где они могли бы практиковать это общение. Общение учителей между собой на эстонском языке будет примером для детей, поможет создать те условия, которых в некоторых регионах особенно не хватает. Учебное заведение могло бы стать тем местом, где можно было бы говорить на эстонском, слышать эстонский и практиковать этот язык. В этом смысле у учебного заведения и учителей очень важная роль в создании этих условий.
- Но министерство этого не требует?
- Мы не можем этого требовать. Это вопрос школьной культуры.
- Правильно ли я понимаю, что местные учителя, которые не соответствуют нужной квалификации, должны будут покинуть свое рабочее место?
- Да, это так, если ими к 1 августа не будут соблюдены языковые требования. Разумеется, остается вопрос, как местные самоуправления в целом допустили ситуацию, при которой годами люди работали в системе, не зная того, какие к ним были представлены языковые требования. Это значит, что их руководители никогда об этом с ними не говорили. Потому что эти языковые требования были установлены и для тех учителей, которые проводят уроки полностью на русском языке.
- В таком случае учитель из Украины, у которого есть пять лет на то, чтобы получить необходимую квалификацию, может продолжать работу в учебном заведении?
- Да. Но в рамках перехода на эстоноязычное образование нельзя заменить русскоговорящего учителя на украинского, сказав, что для него правила не действуют. Разумеется, у них больше времени. Но я не вижу, что у них в таком случае получится проводить уроки на эстонском. Это абсурд. Это сложная тема, потому что тут мы еще имеем дело с законом об иностранцах. Документы в таком случае должны быть соблюдены корректно, в соответствии с определенными процедурами. Но в случае перехода на эстоноязычное образование я не вижу, что это было бы возможно.
Важно, чтобы учреждения больше объясняли для чего и зачем мы делаем проверки, для чего необходим переход. Чтобы не возникало вопросов о том, что кто-то кому-то что-то запрещает. Главная цель - создать необходимые условия для поддержки детей в этом процессе. Разумеется, мы не можем чего-то запретить, но мы должны больше общаться, и это часть рабочей культуры.
Редактор: Виктор Сольц
Источник: Радио 4