Министерство юстиции перестанет переводить законы на русский язык в целях экономии средств
Министерство юстиции и цифровых технологий сообщило, что перестанет переводить законы на русский язык в целях экономии средств.
По словам министра юстиции и цифровых технологий Лийзы Пакоста (Eesti 200), этот шаг позволит сэкономить деньги, не влияя на понятность эстонского правового порядка и функционирования права.
"Юридическую силу будут иметь только правовые акты, опубликованные на эстонском языке в Riigi Teataja", – сказала Пакоста.
Министерство юстиции перевело на русский язык и постоянно обновляет около половины действующих законов – всего около 200 законов.
До сих пор на обновление переводов на русский язык тратилось 12 900 евро в год.
Законы, которые были переведены на русский язык, останутся доступными в Riigi Teataja и на портале Jurist aitab, но не будут обновляться.
Руководитель отдела Riigi Teataja Юри Хейнла сказал порталу Rus.ERR, что переводить законы на украинский язык продолжат.
"Мы продолжим переводы на украинский язык, чтобы облегчить проживание военных беженцев в Эстонии. Сделаны переводы отдельных актов – конституции, законов о правовом статусе иностранцев и закона о трудовом договоре. По оценкам, это будет стоить 200-300 евро в год", – сказал Хейнла.
Английские переводы законов также публикуются в Riigi Teataja и постоянно обновляются.
Целью переводов на английский язык является их распространение за пределами Эстонии в целях поддержки международного общения с партнерами и иностранными инвесторами.
Эстония начала переводить некоторые законы на русский язык в 2014 году по инициативе бывшего тогда министром юстиции Андреса Анвельта (Социал-демократическая партия). Перевод начали с 50 законов, касающихся повседневной жизни.
Редактор: Ирина Киреева