Исследование ТЛУ об используемых в Таллинне языках: многоязычие – это ресурс, а не угроза

На улицах Таллинна полно вывесок на английском языке, но английская речь звучит редко. Зато русский язык, а местами и финский, слышен часто, но вывесок на этих языках мало, говорится в исследовании ученых Таллиннского университета.
"По результатам последней переписи населения мы знаем, что в Эстонии в качестве родного используется 243 языка. Но обычно мы их не видим и не слышим", – рассказала доцент кафедры русского языка Таллиннского университета Наталья Чуйкина. По ее мнению, важно, чтобы люди больше знали о действительном разнообразии Эстонии и особенно Таллинна.
Вместе с Чуйкиной над изучением многоязычия в Таллинне работает занимающаяся в Таллиннском университете российскими исследованиями профессор Капитолина Федорова. В рамках учебной работы авторы исследования попросили своих студентов составить карту языков, которые можно увидеть на вывесках в определенных районах столицы или услышать. "Мы увидели, что английский язык на вывесках представлен чрезмерно. Мы не слышим так много английского языка, но видим его", – отметила Федорова.
Исчезнувший немецкий и скудный финский
Для сохранения вывесок и другого видимого языкового материала студенты использовали приложение LinguaSnap: они заносили на карту Таллинна фотографию увиденной в определенном месте вывески, а затем преподаватели оценивали присланный материал. Для записи звукового материала рабочая группа создала в Google анкету, в которой студенты должны были галочками отмечать услышанные в одном и том же месте языки.
По словам Федоровой, все студенты были удивлены тем, как много разных языков на самом деле звучит в Таллинне. "Если не заострять на этом внимание, то этого не замечаешь. Но если уже это увидел, то потом не можешь не замечать этого. Это приложение меняет монолингвальное мирпонимание людей", – рассказала она.
Как и ожидалось, в Таллинне можно было увидеть и услышать в основном эстонский, русский и английский языки. Вывески на эстонском языке есть везде, также много вывесок на английском.
"На самом деле в Эстонии довольно мало людей, чьим родным языком является английский, но если походить по городу, то можно заметить, что английский язык повсюду", – констатировала профессор. С русским языком все наоборот: русская речь звучит часто, но вывесок на русском языке мало. "Русскоязычные или англоязычные вывески не встречаются отдельно. Рядом всегда есть эстонский текст, что соответствует Закону о языке", – уточнила Чуйкина.

С другими языками студенты сталкивались довольно выборочно. "Другие языки звучали в основном в Старом городе. За пределами Старого города они встречались только в посольствах, центрах культуры и на некоторых исторических памятниках", – перечислила Федорова. Например, (нижне)немецкий язык, исторически доминировавший в Таллинне, а также латынь теперь встречаются только на домах Старого города и в надписях на старых монументах.
По словам профессора, финский язык, возможно, визуально представлен слишком мало: "В звуковом ландшафте довольно много финского, но только в районе порта и в Старом городе". В то время как английский язык использовался в качестве лингва франка на улицах города для самых разных целей, вывески на финском языке размещали только предприятия, ориентированные непосредственном на финских клиентов.

Исследователи не картографировали весь Таллинн, а выбрали разные сферы: городскую природу, Центральный рынок и рынок Балтийского вокзала, несколько театров в центре города, здания Таллиннского университета и три торговых центра. "Мы специально выбрали центры Järve, Lasnamäe Centrum и Nautica, которые предположительно должны были быть в основном эстоноязычными, русскоязычными или многоязычными соответственно", – сообщила Чуйкина.
Гипотеза подтвердилась: в центре Järve преобладала эстонская речь, а в Lasnamäe Centrum – русская. В Nautica звучали разные языки: финский, эстонский, английский и даже польский", – перечислила доцент. К удивлению исследователей, студенты не слышали украинский язык, хотя исследование проводилось в 2022 и 2023 годах, когда рядом с центром Nautica на пароме жило много военных беженцев. "Мы полагаем, что большинство беженцев приехали с Востока Украины, и их родным языком был в основном русский", – отметила Чуйкина.

Многоязычие как ресурс
По словам Федоровой, при проведении подобных исследований важно собрать достаточно данных. Для этого студентам приходилось снова и снова посещать одни и те же места и задерживаться там. "Как правило, они проводили в одном месте по 30 минут. Чем дольше ты там находишься, тем более утомительным это становится, потому что приходится записывать без разбора все, что слышишь", – вспоминает профессор. В рамках исследования людей не записывали и не снимали, студенты лишь делали пометки в своих таблицах.
Карта лингвистического ландшафта доступна на сайте LinguaSnapp. "Она предназначена не только для использования учеными. Любой может скачать приложение на свой телефон, прогуляться по городу, сделать снимок и отправить его. Исследователи его модерируют и нанесут на карту", – пояснила Федорова.

В дальнейшем ученые Таллиннского университета совместно с создателями LinguaSnapp из Манчестерского университета хотели бы доработать приложение, чтобы в нем можно было хранить цифровой лингвистический ландшафт города.
По словам Федоровой, общественное влияние исследования заключается в повышении осведомленности о многоязычии. "Это помогает людям лучше понять, как работают языки, сколько разных языков нас окружает, и, возможно, даже помогает им увидеть мир глазами других людей", – сказала профессор. Эстоноязычный человек, живущий в Таллинне, может не знать, как воспринимает то же самое городское пространство житель, скажем, Турции или Японии. Точно так же ценность многоязычия может помочь эстоноязычным и русскоязычным людям лучше общаться друг с другом, считает Федорова.
"Монолингвизм означает, что вы верите, что языки воюют друг с другом. Если один выигрывает, другой должен проиграть: игра с нулевой суммой", – продолжила она. Напротив, в ситуации многоязычия выигрывают все, поскольку языки могут обогащать друг друга. Кроме того, по словам Федоровой, исследования мозга также показывают, что изучение и использование нескольких языков поддерживает мозг в хорошей форме: это предотвращает деменцию и болезнь Альцгеймера.
"Своим исследованием мы хотим сказать, что многоязычие – это норма, и мы должны воспринимать языки как ресурс, а не как угрозу", – добавила Чуйкина.

Капитолина Федорова и Наталья Чуйкина представили свое исследование в журнале Journal of Eurasian Studies.
Редактор: Евгения Зыбина