Предметы на эстонском преподают молодые русские учителя
Проблема обучения эстонскому языку и преподавания части предметов на эстонском языке в русских школах может быть решена выпускниками этих школ.
Со многими русскими молодыми педагогами можно познакомиться на проходящей в Таллинне 26-27 октября конференции, посвященной 10-летию программы погружения в эстонский язык в детских садах и школах. А встреча с двумя парнями-учителями эстонского языка среди подавляющего женского педагогического представительства, еще более подчеркивает этот своеобразный ида-вирумааский языковый феномен, авторами которого становятся выпускники нарвских, кохтла-ярвеских, силламяэских школ.
Языковое прозрение и погружение молодых
Пессимисты говорят об исчезновении образования на русском языке с школьной карты Эстонии. Питательная среда для подобных рассуждений есть, если вспомнить о требованиях знания языка всеми преподавателями и отсутствию этих знаний у значительного количества педагогов. Особенно в Ида-Вирумаа, русском северо-востоке, как его называют.
Но именно там и появился языковой феномен. Выпускники местных школ поступают в Нарвский колледж Тартуского университета, другие вузы и получают дипломы учителей эстонского языка, других предметов. И приходят работать в русские детские сады и школы Ида-Вирумаа.
Роман Трейал и Андрей Акимов окончили магистратуру Нарвского колледжа Тартуского университета. Оба работают в маленькой Синимяэской основной школе в волости Вайвара, где под одной крышей дети учатся в классах с преподаванием на эстонском и русском языках. Оба преподают в начальных классах по программе погружения в эстонский язык. Напомним, что в такие классы родители отдают детей по собственному желанию, и программа погружения действует уже в каждой второй русской школе страны.
Роман, родом из Йыхви, учился сначала в этой же Синимяэской школе, а потом перешел в гимназию Силламяэ. Андрей закончил нарвскую гимназию Юхкентали. У обоих домашним языком был русский.
Роман рассказал, что эстонским языком стал интересоваться уже в гимназических классах.
«Я в школу пошел в 1987 году. В 12 классе решил, что буду учиться на преподавателя младших классов. Тогда и языком занялся серьезно. А потом после окончания Нарвского колледжа стал работать в основной школе Синимяэ. Там и предложили четыре года назад начать программу погружения с первого класса. Для этого закончил специальные курсы в Таллинне, потом еще занимался дополнительно в Таллиннском университете. Сейчас уже учу своих детей в четвертом классе. Преподаю на эстонском языке не только язык, но и математику, природоведение, человековедение, физкультуру», - поведал свою историю молодой педагог.
Андрей на два года моложе. В погружении он еще новичок и только в этом учебном году принял первый класс, своеобразную эстафету от сокурсника по магистратуре. Курсы погружения проходил в Нарве.
«У нас в школе всего 60 учеников с 1-го по 9-й класс. А в моем первом четыре человека. С одной стороны, в маленькой группе можно больше внимания уделять каждому ученику, но с другой ― только один из них дома может заниматься с помощью родителей. В основном же во всех классах детям не с кем общаться на эстонском языке в семьях. Это пока проблема для всего Ида-Вирумаа. Поэтому и мотивация изучать эстонский язык появляется не сразу», - говорит Андрей, основываясь на собственном двухмесячном опыте и трехлетнем опыте Романа.
Роман подтверждает, что к нему в первый класс тоже тогда пришли «нулевые» дети. Проще, если в детском саду их чему-то учили.
«Изначально у детей никакой мотивации не было. Они просто спрашивали, а зачем нам это надо. Потребовалось три года, чтобы они сами смогли ответить на этот вопрос. В четвертом классе уже видно, что мотивация есть, что и родители уже по-другому смотрят на это. Но все равно остается много проблем, из-за того, что мало возможностей практиковаться в языке вне стен школы. В какой-то мере это скрашивает общение с эстонским ребятами из этой же школы. Летом ездили в Паламузе, где у нас налажены контакты с эстонской школой. Но это все эпизоды», - сетует Роман на слишком скромные возможности его учеников заручиться помощью родителей и расширить круг практического применения разговорного языка.
Нередко и родители, которые сами не знают языка, настраивают своих детей в 7-8 классах против изучения эстонского, предлагая им активнее изучать английский. Тому сейчас способствует и экономическая ситуация. Не секрет, что очень много молодежи из Ида-Вирумаа уезжает за границу.
«Среди нашего поколения 30-летних в Ида-Вирумаа очень маленький процент знает эстонский язык. Поэтому и их детям в школе будет еще трудно без поддержки дома. Но все-таки заметно и стремление учить эстонский язык. Даже из Нарвы, пусть и единицы, приезжают в нашу школу, потому что пошел слух, что здесь хорошо преподают эстонский язык, а сама школа двуязычная», - верит в хорошую перспективу Роман, работающий в этой школе уже седьмой год. С ним согласен и Андрей, преподающий пятый год.
Чему не учат в школе
С таким опытом уже можно говорить и о проблемах чисто педагогических, мешающих преподаванию на эстонском языке. Оба сошлись во мнении, что предлагаемые учебники в основном не годятся для такой программы. Нужна и более квалифицированная подготовка учителей для системы погружения в язык. Андрей предлагает создать специальный институт, чтобы занятия для учителей продолжались не меньше года.
Учебные пособия, по мнению этих молодых ида-вирумааских педагогов, слишком сложны для младших классов, где учатся по программе погружения. Например, учебник эстонского языка «якобы» адаптирован для русскоязычных учеников, а в 4-м классе детям уже приходится заниматься по учебнику без всякой адаптации. Если учебники и переиздаются, то меняется только переплет и внешний вид, а содержание остается старым. В качестве положительного примера они привели учебники математики с 1-го по 4-й класс.
Пособий выпускается достаточно, признают Роман и Андрей, но они все-таки больше рассчитаны на детей, для кого эстонский язык является родным. Возможно, эти замечания посчитают спорными. Но внимания они, очевидно, заслуживают.
А у самих молодых учителей нет желания поработать над новыми учебниками и пособиями? На этот вопрос Роман и Андрей ответили утвердительно:
«Есть пожелание и стремление, чтобы в разработке новых пособий для преподавания на эстонском языке участвовали русскоязычные педагоги».
Школу спасут только свои кадры
Но если эту программу-минимум выполнить на «отлично», то все равно остается самая большая проблема: кто будет преподавать в русской школе предметы на эстонском языке, да и на русском тоже через несколько лет?
Могут ли с этой задачей справиться сами выпускники ида-вирумааских русских школ, таллиннских, тартуских и других? Как это уже делают наши собеседники и их многочисленные молодые коллеги в детских садах и школах. Или все же лучше, чтобы этим занимались эстонцы, носители языка?
«Даже очень хороший предметник, не владеющий в достаточной мере русским языком, не будет состоятельным, не сможет по этой причине донести до русских учеников и тонкости эстонской грамматики», - считает Роман Трейал, внук эстонца (по матери), которого судьба забросила в Ярославль, а семья приехала в Эстонию в 1960-е, где и родился внук, воспитанный в русскоязычной семье и ставший учителем эстонского языка.
Эту подробность из биографии парня из Йыхви приводим, чтобы отметить в его высказываниях и приобретенный им самим жизненный опыт ― генетический и со школьной скамьи.
Именно работа по программе языкового погружения и ее развитие за 10 лет существования в Эстонии, убеждает Романа и Андрея в том, что русская школа способна обеспечить себя в основном собственными кадрами с помощью продуманной государственной программы.
«Посмотрите, какое уже огромное количество учителей работает по программе погружения. И большинство из них ― русскоязычные. Погружение ― это колоссальный труд для учителя. Куда проще преподавать эстонский язык в обычных классах. Нужна специальная программа для Ида-Вирумаа по подготовке учителей из местной молодежи. И в эстонской школе в Нарве не хватает преподавателей», - отмечает имеющиеся педагогический капитал и потенциал среди абитуриентов Роман.
На конференцию в Таллинн приехал и директор школы, где работают Роман и Андрей, Эвальд Теэтлок (Teetlok). Как он смотрит на такую идею «воспроизводства» педагогов в регионе?
«Побольше бы таких молодых людей, - прежде всего похвалил он своих коллег. - В Ида-Вирумаа не очень хотят ехать. И у нас в эстонском отделении школы тоже проблемы с кадрами. Сейчас в эстонских классах преподает английский язык русская девушка, окончившая Нарвский колледж Тартуского университета. Поэтому могут быть всякие варианты. Главное, чтобы сам молодой человек хотел работать в школе», - считает директор Синимяэской основной школы.
Погружение в эстонский язык помогает и определить истинную глубину педагогических проблем и в русской, и в эстонской школах. А чем яснее проблемы, тем проще их решать. Но для этого нужно и погрузиться в них с головой.
* * *
В специальном юбилейном альбоме «Десять лет в программе языкового погружения» отмечается, что многие учителя обычных школ регулярно участвуют в курсах переобучения, которые проводятся в рамках программы языкового погружения. После курсов они внедряют основные принципы методики этой программы и используют учебные материалы в своей повседневной работе.
Проводят эти курсы вместе с координаторами программы сами учителя языкового погружения. А многие разработки вошли в государственную программу обучения для детских садов и основных школ.
И это лишь малая часть опыта, накопленного за 10 лет. Который должен пригодиться и для решения еще остающихся острых проблем в школе.
Редактор: Владимир Фридлянд