Поправки к Закону о языке значительно ужесточат штрафы за недостаточное знание эстонского
В Рийгикогу обсуждают масштабные поправки к Закону о языке: от повышения штрафов за недостаточное знание эстонского до запрета дубляжа фильмов на русский язык. Часть оппозиции выступает против, считая подход государства слишком жестким, однако в коалиции и министерстве образования уверены, что поправки укрепят позиции госязыка.
Закон о языке с предложенными поправками выходит на второе чтение в Рийгикогу. Поправок было предложено много, но самая заметная из них - увеличение штрафов за несоответствие языковым требованиям. Для физических лиц максимальная сумма штрафа увеличена до 1280 евро, а для юридических - почти до 10 000 евро. В Министерстве образования, которое подготовило поправки, подчеркнули, что суровые меры грозят не всем.
"Если человека проверяют и выясняется, что языковые требования не выполняются, ему дают разумный срок, чтобы подтянуть знание языка. А более серьезные штрафы могут ждать только тех, кто действительно ничего не делает на протяжении длительного времени", - пояснила "Актуальной камере" советник Министерства образования и науки Кятлин Кыверик.
Оппозиционная Центристская партия уверена, что закон недоработан, а повышение штрафов - это путь кнута, а не поддержки.
"Государство и министерство образования фактически признают, что провалили работу по обучению русскоязычного населения эстонскому языку. И вместо того чтобы взять ответственность на себя, перекладывают ее на жителей, на обычных людей и предприятия, которые теперь должны будут обучать работников сами, иначе им грозят огромные штрафы", - сказал депутат Рийгикогу Вадим Белобровцев (Центристская партия).
В возглавляющей правительство Партии реформ, напротив, считают, что закон менять необходимо, поскольку уровень владения эстонским языком в сфере обслуживания падает, и в последние годы проблема стала особенно острой, несмотря на многомиллионные вложения в обучение эстонскому.
"За восемь лет государство потратило 68 млн евро на языковое обучение, но результат скромный - лишь на 5% больше людей считают, что могут говорить по-эстонски. Получается, что вложенные средства не то чтобы улетели на ветер, но не дали ожидаемого эффекта, и поэтому приходится вводить более жесткие меры", - сказала депутат Рийгикогу Маргит Сутроп (Партия реформ).
Поправки затронут и кинотеатры, поскольку они предусматривают запрет дубляжа кинофильмов на русский язык. Исключением станут детские и семейные картины. Кинотеатры опасаются падения посещаемости, но в министерстве считают, что публика все равно пойдет на фильмы ради атмосферы, а заодно подтянет английский.
"Мы хотим поощрять просмотр фильмов на языке оригинала. И статистика показывает, что поддержка нужна не только эстонскому, но и английскому - даже среди учеников, для которых эстонский является родным языком", - сказала Кыверик.
Законопроекту предстоит второе и третье, финальное чтение. Если парламент даст ему зеленый свет, изменения могут вступить в силу уже летом 2026 года.
Редактор: Андрей Крашевский




















