Тартуский опыт: все больше русскоязычных детей учатся в эстонских школах
Планы нового правительства об унификации эстонского образования оставляют широкое поле для различных толкований. Пока многие переживают и думают, что же будет с русскими школами и детскими садами, тартуских родителей подобными реформами напугать сложно.
По состоянию на начало 2021 года из 95 000 жителей города Тарту около 13 000 - русскоязычные. При этом полноценного русского детского сада или русской школы в городе нет, коалиционный договор нынешнего правительства свершился тут сам собой, передает "Актуальная камера +".
"Русскоязычные группы у нас есть в трех детских садах. Но и там работа ведется на двух языках, поскольку очень широко применяется и методика языкового погружения. То же самое и в двух русскоязычных школах Тарту: 95% учащихся обучаются по методике языкового погружения. Только ученики с особыми потребностями учатся на родном языке", - пояснил заведующий отделом образования горуправы Тарту Рихо Рааве.
Примечательно и то, что все больше родителей предпочитают отдавать своих детей в эстонские образовательные учреждения. Уже сейчас в эстонских детских садах Тарту числятся 30% иноязычных детей, и эта тенденция только растет и приводит к очередным закрытиям русских групп.
"Со следующего учебного года мы вынуждены закрыть русскоязычную группу в детском саду Mõmmik, вместо нее попробуем укомплектовать эстонскую группу. Надеемся, что дети придут. Еще одно интересное начинание планируется в детском саду Kelluke, где вместо русскоязычной группы будет создана многоязычная. То есть там будут звучать эстонский, русский и английский языки", - подчеркнул Рааве.
Непрерывно растет и популярность эстонских школ, в которых уже сейчас учится треть русскоязычных детей города. Шестиклассника Марка к учебе в эстонской школе родители готовили с самого рождения.
"Вообще не сложно учиться в эстонской школе. Очень хорошие одноклассники, учителя, и легко учиться. Я сразу влился в коллектив", - сказал Марк.
Как не потерять родной язык?
Мама Марка, Яна Кореневски, сама училась в одной из двух тартуских русских школ. После ее окончания она свободно владела эстонским языком, но поступив в университет поняла - этого недостаточно.
"Мне было в языковом плане очень тяжело, и когда родился первый ребенок, я, наверное, пустила все свои силы на то, чтобы привить ему любовь к эстонскому языку. С самого раннего возраста я говорила с ним на эстонском языке. Он пошел в эстонский садик, и я ориентирована была на то, чтобы он пошел в эстонскую школу", - пояснила Яна.
Такое активное и углубленное изучение государственного языка все чаще приводит русскоязычных детей города в Тартуский Центр развития социального капитала, где специалисты помогают им не потерять родной язык. Для местных школьников и дошколят здесь работает кружок русского языка и грамматики, детской философии, а также мастерская сказок, кружок шахмат и точных наук.
"И в этом последнем кружке мы работаем над тем, чтобы именно по точным наукам нарабатывать терминологию. Детям, которые занимаются в эстонских школах, особенно тяжело дается понимание задач, написанных на русском языке. В связи с этим у них большие проблемы в школе бывают по математике и по физике. Если ты сравниваешь терминологию на одном и на другом языке, то уже появляется какое-то более глубокое понимание предмета. Оно не такое поверхностное", - рассказала руководитель Центра развития социального капитала Виктория Неборякина.
"У нас очень часто бывает такая ситуация со старшим сыном: я вижу, что он обращается ко мне, и ему удобнее разговаривать со мной на эстонском. Иногда я отвечаю на эстонском, иногда на русском", - отметила Яна, мама Марка.
Власти Тарту: сейчас полный перевод образования на эстонский язык невозможен
С этого года и Марк стал посещать уроки углубленного русского языка в школе.
"Если в семье понимают ценность именно не просто такого разговора бытового, а ценность родного языка как языка, на котором можно выразить более такие сложные какие-то мысли, почитать какие-то более интересные книги, тогда, конечно, надо специально ходить в какие-то кружки", - подчеркнула Неборякина.
Тойво Нийберг более 40 лет проработал учителем и более 30 лет психологом-консультантом. Он написал немало статей о двуязычии и детской психологии. Он отмечает, что для поддержания двуязычия, безусловно, следует прилагать усилия.
"Часто говорят, что человек никогда не забудет три вещи: как ездить на велосипеде, как плавать и родной язык. Но в действительности даже свой родной язык можно забыть. 30 лет назад я учился в Москве, где все было по-русски, и я заметил, что стал думать по-русски. Теперь он мне стал не так нужен и все стерлось. Я понимаю, что говорят, но больше не могу подобрать слов", - сказал Нийберг.
Специалисты отмечают, что двуязычный ребенок - это ребенок с особыми потребностями. В Тартуской мэрии, видя рост числа таких детей, понимают, что сейчас полный перевод образования на эстонский язык невозможен. Нехватка учителей, учебных пособий, психологов и других специалистов.
"Государство дотирует поддержку иноязычных детей в эстонских школах и детских садах. Бесспорно, это очень ценно. Но хватает ли этих средств сегодня, сказать сложно. Все зависит от количества детей и от того, в какой помощи они нуждаются. Я считаю, что государственная поддержка могла бы быть больше", - отметил заведующий отделом образования горуправы Тарту Рихо Рааве.
"Сейчас принимаются большие политические решения с лозунгами. Но мы не обсуждаем, где взять ресурсы. Не обсуждаем психологические проблемы, здоровое языковое развитие человека с научной точки зрения. Из одной канавы переходим в другую и просто обмениваемся лозунгами", - посетовал Нийберг.
В текущем коалиционном договоре между реформистами и центристами в сфере образования заявлен запуск плана действий по образованию на эстонском языке, но конкретных дат и объема финансирования в документе не названо.
Редактор: Виктор Сольц