Логопеды: при переходе на эстонский язык обучения русскоязычные специалисты должны остаться
Услуги логопеда для детей дошкольного и школьного возраста зависят от родного языка ребенка, а значит специалист должен работать на своем родном языке, чтобы наилучшим образом помочь ребенку с учетом всех нюансов и сложностей языка, считают в Эстонском союзе логопедов.
Председатель правления Эстонского союза логопедов Хелье Мёллер сообщила радионовостям ERR, что опорные специалисты обратились к министру образования Кристине Каллас с вопросом о возможности получения помощи русскоговорящих логопедов в школах и дошкольных учреждениях в связи с переходом на эстоноязычное образование.
"Если сегодня в Таллинне есть и русские детские сады, и эстонские детские сады, то в русском детском саду работает русскоязычный логопед и оказывает логопедическую помощь на русском языке. Логопед-эстонец работает в эстонском детском саду на эстонском языке с теми детьми, которым нужна логопедическая или языковая терапия. Однако если в будущем у нас больше не будет русского или эстонского детского сада, на каком языке будет работать логопед в этом эстонском детском саду?" – интересуется Мёллер.
По словам Мёллер, было бы идеально, если бы русскоязычный ребенок, который переходит на эстоноязычное обучение, получал бы помощь логопеда на обоих языках. Однако глава отдела инклюзивного образования Министерства образования и науки Юрген Ракасельг отметил, что государство не в силах предложить двуязычному ребенку двуязычную логопедическую помощь. При этом переход на эстоноязычное обучение не означает, что необходимость в русскоязычном логопеде отпадет.
"Русскоязычная группа большая, и квалифицированных специалистов у нас тоже немало. Я думаю, что русскоязычные логопедические услуги обязательно будут иметь место в процессе перехода, а может быть и после его завершения. Вопрос в том, в каком качестве и в какой форме они будут работать", – сказал Ракасельг.
Мёллер подтвердила, что в настоящее время в Эстонии достаточно русскоязычных логопедов, а для изучения языка важно, чтобы ребенок правильно говорил на родном языке – тогда ему легче выучить другой язык. По словам Ракасельга, после перехода у русскоязычных логопедов обязательно будет возможность продолжить работу на эстонском языке, потому что министерство запланировало пакет курсов эстонского языка и для опорных специалистов.
"Подобно тому, как вся система образования убеждена, что дети могут учиться, я абсолютно убежден, что точно так же может учиться логопед, специалист по речи и языку. Другими словами, те люди, которые соответствуют требованиям к квалификации логопеда, но не владеют эстонским языком, смогут развивать знание эстонского языка", – сказал он.
Если учесть, что переход на эстонский язык обучения в детских садах должен произойти к 1 сентября следующего года, Мёллер не может сказать, достаточно ли осталось времени для того, чтобы русскоязычный логопед также в совершенстве знал эстонский язык и освоил его специфику до мельчайших подробностей.
"Помимо лексики в эстонском языке есть произношение, отличное от русского произношения. Например, ударные слоги и окончания, различия в некоторых звуках, а также грамматика с ее многочисленными исключениями. Речь логопеда является примером для ребенка, и она должна быть очень чистой", – добавила Мёллер.
Редактор: Илья Никифоров, Ирина Киреева