Новый закон может привести к исчезновению из кинотеатров фильмов с русским дубляжом

Министерство образования представило намерение о внесении поправок в Закон о языке, который запрещает показывать в кинотеатрах дублированные на русский язык фильмы. Исключение – сеансы для детей.
По данным Министерства образования, на рынке труда в Эстонии около 80 000 человек не владеют государственным языком, многие приехали за последние два года из Украины. При этом около 20 000 из них работают там, где знания эстонского на том или ином уровне требует закон. Изменения Закона о языке, говорят их авторы, должны стать сигналом для этих людей.
Среди прочего предлагается запретить показ в кинотеатрах фильмов, дублированных на иностранные языки. Исключение – сеансы для детей, так что мультфильмы и детское кино в русском дубляже останется.
"Очень много недовольства вызвало то, что у нас фильмы дублируются на русский язык без субтитров на эстонском, то есть сеансы проходят полностью на русском языке", – пояснила Каллас, отметив, что намерение о внесении поправок в Закон о языке предусматривает запрет на дублированные сеансы.
В то же время Каллас подчеркнула, что запрет на дубляж фильмов на русском языке распространяется только на кинопрокат, и исключением являются детские и семейные фильмы, которые и впредь можно будет показывать с закадровым переводом на русский язык.
"Дублированные на русский язык фильмы – это удобный вариант, когда не нужно погружаться в иную языковую среду, – сказала министр образования. – Мы пытаемся силой заставить людей окунуться в иностранную среду, чтобы они не ограничивались только русскоязычной средой".
Редактор: Эллина Качан